Bhasha Bharati Blog – Translation Services

Knowledge Center About Language Translation

Why DIY Method Doesn’t Work With Translations

Let’s picture this: Upon moving to Bangalore, the first problem you encounter is related to your date of birth. There is an error in your date of birth on your office ID card. You try to get it rectified, but the concerned department asks you to submit your birth certificate for it, and so you do. But there is a little catch the certificate is in Punjabi, as it was issued by a local municipality in Punjab. Now, all the way down in the South, you can’t expect your office authorities to understand Punjabi. This leaves you with two options: either get your birth certificate translated into English or Kannada with the help of translation services in Bangalore or do it yourself.

Now, in a situation like this, many would be tempted to go down the second route. And why not? Doing something by yourself is not just cost-effective, but it also gives a sense of satisfaction. You learn something new in the process of doing a project like this by yourself, and indeed, there are many online tools at your disposal to help you. However, there are some tasks that are best left to the experts, and translation is one of them. Why? Let’s understand.

Translation Is Tricky

At first glance, translation may seem like an easy task, especially if you possess knowledge of both the source and target languages. After all, it is only about changing the words, right? Well, no. Translation is more than just changing the words from one language to another. It is also more than just adjusting the grammar and the syntax.

Translation is a complete adaptation of written information or content from one language to another. It requires deeper knowledge of the context of the document being translated and the cultural background of the language pair. A single word may have various meanings depending on the context in which it is used. Similarly, some common words acquire a completely different meaning when used in a specialized field.

For example, the word “crash,” when used normally, is understood as something falling down. However, in the field of software, it means the failure of a system.

A simple misplacement of a word due to lack of contextual or cultural knowledge is enough to entirely alter the meaning of a document—something you would never want. Hence, when dealing with serious documents or projects, such as your birth certificate or the manuscript of your new book of poems, it is better to leave the job to document translation services in Bangalore.

Translation Is Specialized

Translation is a specialized field that requires dedicated training. It is entirely possible that you may acquire some medical knowledge through personal efforts; however, that would not make you qualified to administer treatment to others or even yourself. Such treatment would not be acknowledged by any medical or official body. To be able to administer treatment, one has to be qualified as a medical professional by acquiring systematic training. Similarly, to become a translator, one has to acquire systematic training. Only the translations produced by certified translators are accepted by the authorities.

Why Do You Need A Translation Agency?

There are endless types of content, documents, and information that can be translated into countless languages. Certainly, one translator is not sufficient for all. A person who specializes in medical translation services in Bangalore may not specialize in software translation. So where would you find the right translator for your work? Facebook? LinkedIn? Ask your friends? It will take forever. The easier option is to contact professional translation services in Bangalore and let them handle it.

Professional translation companies like Bhasha Bharati Arts have a team of certified translators who specialize in different fields and languages and possess the necessary expertise to do your work accurately.

FAQ

1. Why do certified translations matter?

Certified translations validate that the documents have been accurately reproduced in the target language, without any tampering or misplacement of facts. Only certified translation services can certify a translated document, and hence, it is better to seek help from such an agency for this kind of work.

2. Can I translate my personal documents myself?

Yes, you can, but such a self-translated document may not be accepted by authorities. Usually, the authorities accept only certified translations.

3. What are the legal translation services in Bangalore?

Legal translation services help translate legal documents. This kind of translation requires expertise and experience with legal documents.

4. Which agency provides the best translation services in Bangalore?

One of the best agencies to consult for document translation services in Bangalore is Bhasha Bharati Arts. Equipped with an expert team and the latest technological support, this company can help translate a wide array of documents, ranging from official to legal to medical and more.

Sum Up

We all love to do things ourselves, and why not? It is a learning experience and a satisfying process. However, when it comes to serious translation work, it is always preferable to trust certified translation services in Bangalore and elsewhere. The translations by professional translators are not just precisely accurate but are also acceptable to official authorities.

Speaking of translation services in Bangalore, if you ever need one, just contact Bhasha Bharati Arts. Renowned all over the city for its reliable, accurate, and high-quality translations, the agency is trusted by everyone—be it students, professionals, or businesses.

For further information or queries, Contact Now!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *