24 03 2021
5 Interesting facts about Punjabi Language Translation
In the world of globalisation, every culture and language has its significance. The need for translation to global languages emerges from the fact that to target a regional audience you need to be present in all the languages. It helps the audience connect with the brands better and also brands get the chance to make strategies regionally.
The Punjabi language is one of the widely spoken languages around the world. In this blog, we will see some interesting facts about the translation of the punjabi language and it will show why it is necessary to consider Punjabi as a potential language for expanding businesses.
Interesting facts about Punjabi Translation
1. Punjabi is the 10th most spoken language in the world. The language has a huge audience. The speakers of Punjabi can be found in every corner of the world. The cultural identity of language travels to the world with people throughout history.
2. The Punjabi language has around 125 million native speakers. This number makes the language worth translating. This is the main reason for the high demand for Punjabi translation. No company wants to leave such a big audience untouched. The native speakers work in different industries making it necessary to make things available in their language.
3. Punjabi is one of the few languages to have a lexical tone. It is the speciality of the punjabi language that it can help you understand the meaning even with the tone and pitch of the words. It is one of the few tonal languages. In most languages, one cannot understand the difference between words easily but in Punjabi, you can understand the slight meaning of words with the tone of the words.
4. The Punjabi language has different writing styles. Unlike other languages, it has two different scripts which are used to write the punjabi language – Gurmukhi and Shahmukhi. While translating one must be aware of the script they want to target for better results. The Gurmukhi script is used widely in India whereas the Shahmukhi is used in the Pakistan region.
5. Punjabi typesetting requires special expertise. There’s more to translating Punjabi documents than simply translating text from one language to another. Because Punjabi uses a non-Roman script, it’s more complicated than substituting one text for another. For example, both the Shahmukhi and Gurmukhi scripts require more vertical space than Latin text. So, you may need to change the layout to keep the resulting documents attractive and easy to read.
Although the origin of the punjabi language is from a certain regional area now it is spoken around the world from Asia to Europe.
The points clearly show why you should focus on the translation of the Punjabi language. The demand for the language is increasing every day in all sectors from digital marketing to the corporate world. Now it is more than essential to consider the Punjabi language a potential option for prospering in the region.
For more information about the translation process of the punjabi language. Get in touch with us